文化研究
文史类>
自然类>
社会类>
经济类>
综合类>
学习类>
祭思朱子圣贤 弘扬传统文化
《古单朱氏文化》之三
单县《燕贻堂.古单朱氏族谱》第七次续修本 古单燕贻堂朱氏,即以朱家大院为代表的一支朱姓,他们在单县人数最多、居住村庄最广,因为朱家大院的人祖居于原单县县城西南城角和南关门里的缘故,所以人们又称燕贻堂朱氏为“南关朱氏”。
朱道六:天津湖北商会会长
朱道六湖北大悟县朱家湾人,出生于一九七一年,在家排行老六。因父母没有多少文化,就给他取名朱道六。同明太祖朱元璋取名朱重八时原因差不多,同为简单方便好记。 他具有同乞丐出身的朱重八一样的拼搏奋斗风范:自幼家境贫寒、兄弟姊妹众多的朱道六,毕业后就外出打工。从 20岁起,他先后在河南南阳、沈阳、北京、天津等地从建筑工地最基层做起,脚踏实地地干。他不仅很快掌握了一定技能,而且相继被提拔为班长、项目经理等。继而鲤鱼变龙,成了中国商界精英
明代广西靖江王府及其后裔
靖江王是明朝开国皇帝朱元璋于洪武三年(1370)首批分封的10个藩王国之一。五年(1372)靖藩长史奉旨从南京皇宫来到桂林,踏吉壤、评山形、论水法、探龙脉,选择在独秀峰南麓建王府,九年(1376)太祖侄孙朱守谦就藩桂林王府。不料,15岁的首任靖江王朱守谦来到桂林不到三年,就因“好比群小,粤人怨咨”,被召还京师诫谕,最终废为庶人。朱守谦有九子四女,九子序为:赞仪、赞俨、赞侃、赞俊、赞偕、赞伦、赞傑、赞储、赞億,初俱封镇国将军。
朱熹与明太祖朱元璋的关系
三国吴国将领朱然年谱
朱然(182年-249年),原名施然,字义封,丹阳故鄣(今浙江安吉)人。三国时期吴国名将,毗陵侯朱治的外甥。朱然早年被朱治收为养子,并在读书期间和孙权相交甚笃。孙权统事后,朱然历任、馀姚长、山阴令、临川太守,加折冲校尉,率军平定山贼。曾随吕蒙擒杀关羽,以功迁昭武将军,封西安乡侯。吕蒙死后,朱然代替吕蒙镇守江陵。
2019-10-09
朱氏家谱研究:《文化软权力下的家谱研究——以明清安徽泾县朱氏系列家谱为样本》序言
引言:文化软权力进入家谱研究何以可能? 自美国学者约瑟夫·奈提出的概念soft power被引人中国学术界,迄今已经有二十多年,主要流行于政治学和国际关系研究中,在历史学界中却罕见其踪迹。作为上海社会科学院软实力研究中心的创新成果之一,本书在对明清家谱的典型文本进行话语解构分析的同时,还将尝试将soft power 这一概念引入家谱研究的传统历史课题中,以便为家谱研究提供新的视角,对传统中国乡土社会的权力运作与治理模式形成更为深刻的认识。
2024-06-07
黄河口家谱馆公开征集家谱
从七月开始,捐赠数量超过三部者,将获赠研究会整理的《黄河口家谱馆藏旧谱序辑录》一本,全书704页,属于馆内定制,只赠予为研究会做出贡献者。 东营市谱牒文化研究会成立于2021年4月17日,主管部门是东营市地方史志研究院。由东营范围内的文史专家、谱牒文化研究者、谱牒收藏爱好者组成。以东营历史文化为中心,研究谱牒历史,开发谱牒资源,搭建广大谱牒研究者、爱好者相互交流的平台,通过谱牒的研究高度反映地方文化,为本地文化建设服务。
2024-07-03
书讯丨陈来《朱子的哲学世界》
朱子哲学的研究,是我的本业。我的朱子哲学研究大体上可分为前期和后期。前期是20世纪80年代,我的硕士论文和博士论文都是以朱子哲学为主题,硕士论文题为《朱熹理气观的形成与演变》,博士论文题为《朱熹哲学的形成与演变》。这期间还完成了《朱子书信编年考证》一书。这些系统性的朱子研究成果在80年代都出版了。博士论文完成后的次年,我的研究延伸至明清朱子学,做了陆世仪与陆陇其的思想研究。此后至整个90年代,由于研究转向现代哲学和古代宗教,这段时间我就没有再写过朱子的专题论文了。
2024-07-01
《大明鲁藩圹志研究》订购方式
笔者多年来潜心鲁藩研究,关注鲁藩资料的收集,而墓志因其独特的存续方式,有着其他资料无法替代的重要性。故将鲁藩墓志的收集和研究,当作最重要的课题来做。 截至 2024年 3月底,共收集到鲁藩墓志资料 97件,其中,志、盖俱存者 55 件,志存盖佚者 22 件,盖存志佚者 15 件,志盖一体如碑形者 1 件,传文 4 件。这些墓志,有年月记载的,最早的是刻于正统六年(1441 年)的《弋妃墓志》,最晚的是刻于崇祯十七年(1644 年)的《阳信昭定王以澍墓志》。其中较为特别的是《鲁王监国以海墓志》,志盖一体如碑形,所署年月为永历十六年(1662 年)。
2024-06-24
[学术著作] 朱译莎士比亚戏剧31种
《朱译莎士比亚戏剧31种》共计200万字,共收录了莎氏戏剧31种,分为戏剧、历史剧、悲剧、传奇剧四个章节。该书为陈才宇教授关于朱生豪翻译莎士比亚剧作研究的呕心沥血之作。 《朱译莎士比亚戏剧31种》以朱生豪先生译本为基础,“完整性”和“译风的一致性”是该著作的两大显著特点。“完整性”是因为它收录了朱生豪所译的全部31种莎剧, 补译了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落。被删的部分主要是小丑的插科打诨、俏皮话或双关语,这一部分文字虽然游离于主情节,却是莎士比亚作品的重要组成部分。“译风的一致性”是指陈教授在校订和补译时尽可能地实践朱生豪所主张 “明白晓畅”的翻译风格,力求在文采上逼近朱生豪的译文,以克服以往多人校订朱译时所出现的风格不一致的现象。
2024-06-23